As we enter into the fall, I offer you this evocative poem from the Turkish poet Hilmi Yavuz, entitled “Eylül”, or “September”. I translated it a few years ago in a creative writing class at UBC, and I acknowledge the likelihood of mistakes. See what you make of it, particularly the imagery.
“September” by Hilmi Yavuz – English translation
september! even in childhood
I would watch you
how by the waning
words of summer
you were dismantled with
the gardens and ashes
filled me… september!
september! the fragile season!
fall’s glass dagger
would splinter in my heart
while day and night
you were cloaked with
loneliness and lace
filled me… september!
september! I forgot you
the mountain turned red, the path yellow
and I would glance back
your memory showed no mercy
your laughter shattered
mirrors and roses
filled me… september!
Eylül, by Hilmi Yavuz – Original Turkish
eylül! daha çocukluğumdan
beri size bakardım ben
bir yazın azalmakta olan
sözcüklerinden nasıl da
ansızın sökülürdünüz
bahçelerle ve kül
dolardı içim…eylül!
eylül! kırılgan mevsim!
cam hançeri güzün
dağılırdı kalbimde
birden gecenin ve gündüzün
perdesiyle örtülürdünüz
tenhâyla ve tül
dolardı içim…eylül!
eylül! unuttum sizi
dağ kızarır yol sararırdı
ve ben dönüşlere bakardım
o amanvermez belleğin
paramparça güldüğüydünüz
aynalarla ve gül
dolardı içim…eylül!